본문 바로가기
K-MOOC 공부/중국고전 명시의 이해와 낭송

7. 연가행(燕歌行) - 조비(曹丕)

by 2000vud 2018. 8. 10.
반응형

1. 기본해석



秋風簫瑟 天氣凉(추풍소슬 천기량)

- 가을바람 소슬하고 날씨는 찬데


草木搖落 露爲霜(초목요락 로위상)

- 초목은 요락하고 이슬은 서리가 되네


群燕辭歸 鵠南翔(군연사귀 곡남상)

- 제비들을 돌아가고 고니는 남쪽을 나네.


念君客遊 思斷腸(염균객유 사단장)

- 그대가 떠도는 생각에 마음 아프고


慊慊思歸 戀故乡(겸겸사귀 연고향)

- 돌아가지 못한 불만에 고향을 그리며


君何淹留 奇他方(군하엄류 기타방)

- 그대는 어찌 타향에 머무는가


茕茕 守空房(천첩경경 수공방)

- 천첩은 홀로 빈방을 지키며 그대 그리워 잊지 못하네


忧来思君 不敢忘(우래사군 불감망) 

그대 그리워 잊지 못하네


觉泪下 沾衣裳(불각루하 첨의상)

- 나도 몰래 눈물이 옷을 적시네


援琴鸣弦 發淸商(원금명현 발청상)

- 금을 끌어 청상곡을 연주해보지만


短歌微吟 不能長(단가미음 불능장)

- 짧은 노래 나지막히 읊조리기만


明月皎皎 照我(명월교교 조아상)

- 명월은 환히 침상을 비추고


星漢西流 夜未央(성한서류 야미앙

- 은하수는 흘러 한밤이 되기전


牽牛織女 遙相望(견우직녀 요상망)

- 견우, 직녀는 서로 멀리 바라보기만


爾獨何辜 限河梁(이독하고 한하량)

- 너희들은 무슨죄로 강을 사이에 두었나.




2. 작품분석 편



* ​秋風簫瑟 天氣凉(추풍소슬 천기량) *

- 주술 주술 관계로 7자 구절이 4글자 3글자로 분리되는 구조를 갖는다.

- 완벽한 칠언구로 등장하는 최조의 시가 <조비의 연가행>이다.

- 簫瑟(소슬) 나무에 달린 낙엽사이로 바람이 지나갈 때 나는 소리


* 草木搖落 露爲霜(초목요락 로위상) *

- 搖落(요락)은 <흔들려서 떨어지다>의 뜻이다.

- 露爲霜(로위상) <이슬가 서리이 되다>라는 뜻으로 날씨, 계절의 변화를 알 수 있게 한다.


* 群燕辭歸 鵠南翔(군연사귀 곡남상) *

- 群燕(군연) : <제비때>

辭歸(사귀) : <작별의 말을 하고 가다>

- 제비는 철새이기 때문에 따뜻한 곳으로 이동을 한다.


- 鵠南翔(곡남상) : <고니는 남쪽으로 나네>


* 念君客遊 思斷腸(염균객유 사단장) *

- 念君(염균) : 그대를 그리워하다

- 客遊(객유) : 나그네로 떠돌아다니다

- 당신이 나그네로 떠돌아다니는 것을 생각하니

- 思斷腸(사단장) : <장기가 끊어지는 것 같네>의 뜻이지만 <마음이 아프다>라는 표현일 것 같다.


* ​慊慊思歸 戀故乡(겸겸사귀 연고향) *

- ​慊慊(겸겸) : 동일어의 반복으로 의성/의태어로 쓰임


* 君何淹留 奇他方(군하엄류 기타방) *

- 그대는 어찌 타향에 머무는가


* ​茕茕 守空房(천첩경경 수공방) *

- ​賤妾(천첩) : 아내가 자신을 나추었을 때 1인칭으로 하는 말

- 煢煢(경경) : 외롭게 빈방을 지키는 모습


* 忧来思君 不敢忘(우래사군 불감망) *

그대 그리워 잊지 못하네


* 不觉泪下 沾衣裳(불각루하 첨의상) *

- 不觉泪下(불각루하) : 나도 몰래 눈물이 흘러


* 援琴鸣弦 發淸商(원금명현 발청상) *

- 금을 끌어 청상곡을 연주해보지만


* 短歌微吟 不能長(단가미음 불능장) *

- 짧은 노래 나지막히 읊조리기만


* ​明月皎皎 照我(명월교교 조아상) *

- 침상은 부부가 사랑을 나누는 상징적 물건인데

홀로 빛이 비추고 있다는 것은 역설적인 상황일 수도 있다.


* 星漢西流 夜未央(성한서류 야미앙) *

星漢(성한) : 은하수라는 뜻이다.


* 牽牛織女 遙相望(견우직녀 요상망) *

- 견우, 직녀는 서로 멀리 바라보기만


* 爾獨何辜 限河梁(이독하고 한하량) *

- (辜) : <허물고> 라는 뜻을 갖는다.




반응형

댓글